Nasza Loteria NaM - pasek na kartach artykułów

Internet śmieje się z tłumaczenia w opolskich biletomatach. "Obcokrajowcy mogą mieć problem"

Piotr Guzik
Piotr Guzik
Czytelnik
Bilety kupione w autobusowych automatach muszą być jeszcze skasowane. Instrukcja tej czynności w języku angielskim może być jednak myląca dla obcokrajowców. Przetłumaczono ją bowiem tak, że sugeruje, iż bilet należy anulować.

"Remember, cancel ticket!" - taki napis wyświetla się na automacie do zakupu biletów w autobusie. Co, tłumacząc dosłownie, w języku angielskim oznacza "Pamiętaj, anuluj bilet!"

U dołu ekranu wyświetla się jeszcze napis "A ticket purchased in a ticket vending machine is not a canceled ticket".

Zamysł był oczywiście taki, by uświadomić pasażera, iż bilet zakupiony w automacie nie jest biletem skasowanym i że trzeba go jeszcze włożyć do otworu w kasowniku. Tymczasem sens zdania jest następujący: "Bilet kupiony w biletomacie nie jest biletem anulowanym".

Internauci udostępnili zdjęcie z jednego z biletomatów na serwisie wykop.pl. I nie zostawiają na nim suchej nitki.

"Do Opola zawitała technologia XXI w. - biletomaty. Nad tłumaczeniem trzeba jednak jeszcze popracować" - stwierdza użytkownik "takietomile", który udostępnił zdjęcie na portalu.

"Polak znający podstawowe słówka ogarnie o co biega, a obcokrajowiec miałby bekę" - stwierdza "Lebensabschnittpartner".

"Właśnie obawiam się, że obcokrajowiec prędzej nie ogarnie o co chodzi niż będzie miał bekę... Cancel ticket sugeruje jakoby z biletem było coś nie tak i trzeba go anulować. Pewnie szwagier tłumaczył za pół ceny" - odpowiada "takietomile".

Użytkownik Shumitu twierdzi, że powinno być albo "punch a ticket", albo "validate a ticket".

Inny z użytkowników - "wilk_elektryczny" - zwraca uwagę, że wedle słownika termin "cancel" można łączyć z kasowaniem biletów. "A że niejednoznaczne i niezgodne ze "standardowym" nazewnictwem to osobna rzecz" - dodaje.

Tomasz Zawadzki, naczelnik wydziału transportu w opolskim ratuszu, zaznacza, że komunikaty w biletomatach były poddane tłumaczeniom oraz weryfikowali je obcokrajowcy.

- Okazuje się, że doszło do awarii w transmisji danych. Poprawna wersja językowa komunikatów z nieustalonej przyczyny nie wgrała się. Faktycznie, w obecnej formie mogą wprowadzać w błąd. Zleciliśmy już poprawienie tej kwestii - mówi.

Kiedy to nastąpi? - Możliwe, że uda się to zrobić jeszcze dzisiaj wieczorem, podczas zjazdu autobusów do zajezdni. Jeśli nie, to powinno to nastąpić w najbliższych dniach - deklaruje Tomasz Zawadzki.

emisja bez ograniczeń wiekowych
Wideo

Obwodnica Metropolii Trójmiejskiej. Budowa w Żukowie (kwiecień 2024)

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!

Polecane oferty

Materiały promocyjne partnera
Wróć na opole.naszemiasto.pl Nasze Miasto